* Duvidas (34) 998985248. Cursos iniciantes online e presenciais - de 155,00 – por apenas 120,0
* Reunimos no mesmo lugar cursos de idiomas, artes, dança e muita cultura.
* Nossos Cursos: Artes, Artesanato, Ballet, Cartoon, Habilidades específicas desenho, Informática, Interpretação de texto, Mangá, Musicalização, Redação e Reforço (rotina escolar).
Idiomas:
Alemão, Espanhol, Francês, Inglês, Italiano, Japonês e Português
Dança:
Ballet, Jazz, K-pop e Danças urbanas.
*Estamos abrindo na Terça e quinta no período matutino e a tarde e noite das 13h as 21 horas.
*O curso de artes abrange pintura em tela, mosaico, trabalhos em argila/ gesso, PREPARAÇÃO para o vestibular, desenho, mangá, cartoon, artesanato etc. Cada aluno poderá junto com o professor direcionar seu curso.
Venha pessoalmente nos conhecer .... E veja nossas novidades!!!!
Extras de italiano
O Alfabeto italiano - O alfabeto italiano é composto por 21 letras (5 vogais e 16 consoantes) e – assim como no português – podem ser escritas com letras maiúsculas e minúsculas que são, normalmente, do gênero feminino (genere femminile): dalla A alla Z (do A ao Z). Contudo, é bem comum que os italianos digam “mettiamo i puntini sugli i (sulle i)” [vamos colocar os pingos nos IS], considerando que as letras são masculinas.
Letra |
pronúncia |
|
A,a |
(a) come |
arte/amore |
B,c |
(bi) |
bar/bello |
C,c |
(ci) |
cinema/canzone |
D,d |
(di) |
Daniele/Domodossola |
E,e |
(e) |
elefante/Empoli |
F,f |
(effe) |
Fiat/fantastico |
G,g |
(gi) |
gente/gatto/giorno |
H,h |
(acca) |
hotel |
I,i |
(i) |
industria, Imola |
L,l |
(elle) |
lago/luna |
M,m |
(emme) |
mare/mela |
N,n |
(enne) |
no/Napoli |
O,o |
(o) |
opera/oro |
P,p |
(pi) |
popolo/Piemonte |
Q,q |
(qu) |
quadro/quello |
R,r |
(erre) |
Roberto/resto |
S,s |
(esse) |
sabbia/sole |
T,t |
(ti) |
taxi*/tetto |
U,u |
(u) |
uva/università |
V,v |
(vi) |
vino/Valeria |
Z,z |
(zeta) |
zero/zaino |
*também pronunciado como no português
Letras que não fazem parte do alfabeto italiano:
J, j |
(i lunga) |
K,k |
(cappa) |
W,w |
(doppia vu) |
X,x |
(iks) |
Y,y |
/ipsilon ou i greca/ |
Exercícios sobre o Singular e o Plural
Coloque as frases no plural:
Esempio: Il ragazzo è americano |
I ragazzi sono americani |
a) Il libro è rosso |
|
b) Lo xilofono è nuovo |
|
c) Lo psicologo è simpatico |
|
d) Lo sciamano è brasiliano |
|
e) L’insegnante è bravo |
|
f) Il ragazzo svizzero è serio |
|
Aprenda o plural de uomo (homem):L’uomo è alto |
Gli uomini sono alti |
g) Lo sport è faticoso |
|
h) L’autobus è rumoroso |
|
i) Il ragazzo spagnolo è antipatico |
|
j) La ragazza è americana |
|
k) La studentessa è americana |
|
l) La mamma è brava |
|
m) L’acqua è pulita |
|
n) L’animo è esaltato |
Coloque as frases no singular:
Esempio: Le matite sono molto colorate |
La matita è molto colorata |
a) Le sedie sono rosse |
|
b) I vestiti sono belli |
|
c) I ragazzi sono lavoratori |
|
d) I padri sono giovani |
|
e) Gli psichiatri sono americani |
|
f) Le barche sono gialle |
|
g) Le alte maree sono violente |
|
h) Gli animali sono rapidi |
|
i) Gli xilofoni sono costosi |
|
j) Le ombre sono scure |
Respostas do exercício: Coloque as frases no plural:
Esempio: Il ragazzo è americano |
I ragazzi sono americani |
a) Il libro è rosso |
I libri sono rossi |
b) Lo xilofono è nuovo |
Gli xilofoni sono nuovi |
c) Lo psicologo è simpatico |
Gli psicologi sono simpatici |
d) Lo sciamano è brasiliano |
Gli sciamani sono brasiliani |
e) L’insegnante è bravo |
Gli insegnanti/Gl’insegnanti sono bravi |
f) Il ragazzo svizzero è serio |
I ragazzi svizzeri sono seri |
Aprenda o plural de uomo (homem): L’uomo è alto |
Gli uomini sono alti |
g) Lo sport è faticoso |
Gli sport sono faticosi |
h) L’autobus è rumoroso |
Gli autobus sono rumorosi |
i) Il ragazzo spagnolo è antipatico |
I ragazzi spagnoli sono antipatici |
j) La ragazza è americana |
Le ragazze sono americane |
k) La studentessa è intelligente |
Le studentesse sono intelligenti |
l) La mamma è saggia |
Le mamme sono sagge |
m) L’acqua è pulita |
Le acque sono pulite |
n) L’animo è esaltato |
Gli animi sono esaltati |
Respostas do exercício: Coloque as frases no singular:
Esempio: Le matite sono molto colorate |
La matita è molto colorata |
a) Le sedie sono rosse |
La sedia è rossa |
b) I vestiti sono belli |
Il vestito è bello |
c) I ragazzi sono lavoratori |
Il ragazzo è lavoratore |
d) I padri sono giovani |
Il padre è giovane |
e) Gli psichiatri sono americani |
Lo psichiatra è americano |
f) Le barche sono gialle |
La barca è gialla |
g) Le alte maree sono violente |
L’alta marea è violenta |
h) Gli animali sono rapidi |
L’animale è rapido |
i) Gli xilofoni sono costosi |
Lo xilofono è costoso |
j) Le ombre sono scure |
L’ombra è scura |
Aproveite os exemplos a seguir para rever também os artigos masculino singular, masculino plural, feminino singular e feminino plural:
Masculino Singular /-o/ |
Masculino Plural /-i/ |
Il ragazzo è brasiliano (O rapaz é brasileiro) |
I ragazzi sono brasiliani (Os rapazes são brasileiros) |
Il ragazzo è svizzero (O rapaz é suíço) |
I ragazzi sono svizzeri (Os rapazes são suíços) |
Il treno è fermo (O trem está parado) |
I treni sono fermi (Os trens estão parados) |
L’uomo è un essere umano (O homem é um ser humano) |
Gli uomini sono degli esseri umani (Os homens são seres humanos) |
Feminino Singular /-a/ |
Feminino Plural /-e/ |
La ragazza è brasiliana (A moça é brasileira) |
Le ragazze sono brasiliane |
La ragazza è svizzera |
Le ragazze sono svizzere |
La ragazza è nigeriana |
Le ragazze sono nigeriane |
La moto è ferma (A moto está parada) |
Le moto sono ferme (As motos estão paradas) |
A estrutura das frases acima é:
Il |
ragazzo |
è |
brasiliano |
I |
ragazzi |
sono |
brasiliani |
SUJEITO |
Verbo ESSERE |
COMPLEMENTO |
Podemos constatar que a formação de frases em italiano é semelhante ao português: sujeito + verbo + complemento (SVC). Isso é um ponto positivo para o nosso aprendizado!
Todos os elementos da frase concordam em gênero [masculino com masculino, feminino com feminino] e em número [singular com singular e plural com plural].
Você entendeu do que se trata?
Recapitulando
1) Na dica de hoje você aprendeu que GERALMENTE o masculino singular termina em -o e o feminino singular termina em -a.
2) Você também aprendeu que o masculino singular terminado em “-o” tem sua forma plural terminada em “-i” (ragazzo->ragazzi) e que o feminino singular “-a “ tem o seu plural terminado em “–e” (ragazza->ragazze);
Expressões em italiano muito usadas no cotidiano
Ciao ragazzi! Tutto a posto? O nosso post de hoje é bem simples, mas bem útil, pois escolhemos algumas palavras-chave e expressões muito usadas no dia-a-dia e que podem ajudar muito quando queremos comunicar com alguém em italiano. Siete pronti?
La posso aiutare? Sì, certo.
Questo posto è libero? No.
Mi posso sedere qui? Sì, prego
Vuoi un caffè? No, grazie
Per cortesia, mi può dare un po’ di zucchero?
Grazie.
Prego.
Grazie di tutto. Di niente.
Mi scusi, è sua questa borsa?
Mi dispiace, non l’ho fatto apposta.
Posso sedermi qui? Si accomodi.
Permesso? (per entrare o per uscire)
Entri. (formale)
Entra. (informale)
Non lo so dove ho messo il passaporto. Non si preoccupi, lo trovo io.
Potresti dirmi quando arrivano i ragazzi? (informale)
Potrebbe dirmi che ore sono? (Formale)
Perguntas comuns e respostas comuns
§ Che cosa significa questo simbolo?
§ Che cosa vuoi/vuole da me?
§ Che ha detto?/che hai detto?
§ Chi è quel signore là?
§ Chi sei?
§ Io mi chiamo Anika. Come? Non ho capito.
§ Dov’è la rivista che avevo messo sopra il tavolo?
§ Dove sei? Qui.
§ Qual è il numero della tua stanza?
§ Prendi quel cappotto lì. Quale? Quello verde.
§ Quando arriva l’aereo? Alle 3.45.
§ Quanto tempo ci vuole per arrivare in Brasile con l’aero?
§ Quanto costa il biglietto per Rio?
Signos em Italiano
Ciao Ragazzi! Oggi parleremo dei segni zodiacali, che non sono così diversi da quelli in lingua portoghese. Abbiamo sottolineato alcune espressioni che troverete nel glossario con accanto la traduzione in lingua portoghese.
Normalmente le domande che facciamo per conoscere il segno di una persona sono:
Qual è il tuo segno? / Di che segno sei?
Io sono sagittario; io sono leone, etc.
Ariete (Aires)
Nati tra il 21 di marzo e il 20 di aprile
Lo spirito pratico è un ottimo suggeritore, ma non dimenticare di passare i suoi suggerimenti al vaglio della razionalità. In questi giorni ti conviene non distrarti, perché potrebbero esserci opportunità da valutare con attenzione, ma devi essere concentrato e realista per cogliere proprio quello che fa per te e non ciò che ha solo l’apparenza di un’occasione.
Toro (Touro)
Nati tra il 21 di aprile e il 21 di maggio
Il giorno è positivo. Ti basta un colpo d’occhio per valutare le situazioni e adeguare il comportamento, cambiare qualche particolare per indirizzare meglio le risorse e non dover ricorrere a misure speciali che sta per forzare un po’ la mano. Interessanti le iniziative con la Vergine, partner perfetto in ogni settore.
Gemelli (Gêmeos]
Nati fra il 22 di maggio e il 21 di giugno
Attenzione alla distrazione, alle parole in libertà. Tra ingenuità e qualche attacco di superficialità rischi di perdere qualche pezzetto per strada. Per fare le cose per bene dovresti farne una alla volta, se sommi troppi impegni rischi di fare la figura del cioccolattaio che in dialetto significa impiastrone, persona degna di relativa fiducia.
Cancro (Câncer)
Nati fra il 22 di giugno e il 23 di luglio
Il giorno è positivo, ti vede presente a te stesso, abile nel cogliere lo spunto positivo e nel dribblare eventualitrabocchetti. Se pensi sia il caso di osare per far muovere più rapidamente una situazione, con intelligenza e una grossa dose di spirito pratico osa pure.
Leone (Leão)
Nati fra il 24 di luglio e il 23 di agosto
Il giorno è all’insegna del malumore e neanche tanto strisciante, cerca di noncreare tensioni dove non ce ne sono visto che recuperare la serenità nei rapporti potrebbe non essere così facile e rapido. Hai presente le calende greche? Non esistono, perciò cerca di non esagerare con le pretese.
Vergine (Virgem)
Nati tra il 24 di agosto e il 23 di settembre
Giorno all’insegna della lucidità, della fantasia e in ogni tipo di rapporto è un valore aggiunto. Non c’è situazione che non ti veda piacevole e determinato, abile nel… girare il vento a tuo favore. Qualcosa ti preoccupa, qualcuno ti ostacola? Prova ad affrontarli oggi che la dose di diplomazia è al livello giusto per non dare l’impressione del… sì,quello che spennella miele.
Bilancia (Libra)
Nati tra il 24 settembre e il 23 ottobre
Dovresti ricordare che se il segno che ricerca l’armonia, non il segno dell’armonia infusa per volere divino. Cosa significa? Che se non vuoi alterare la tua armonia dovresti evitare di fare i capricci perché di segni con qualche pianeta storto ce ne sono parecchi.
Scorpione (Escorpião)
Nati tra il 24 ottobre e il 22 novembre
Giorno faticoso, teoricamente può essere mantenuto in equilibrio se non ti lasci prendere dal nervosismo e da unpizzico di mania di persecuzione, che tendi a drammatizzare con qualche reazione aggressiva. Attenzione alle difese ad oltranza di un’idea perché oggi circola aria di partiti presi.
Sagittario (Sagitário)
Nati tra il 24 novembre e il 21 dicembre
Giorno discreto, ma non è il caso di programmare impegni stressanti, di pensare a progetti faraonici. Come segno non sono visibili tracce di opportunità interessanti, di incontri che possano lasciare un segno favorevole, farai una cortesia a te stesso se ricorderai che devi fare affidamento solo sulle tue risorse psicofisiche e… di fortuna.
Capricorno (Capricórnio)
Nati tra il 22 dicembre e il 20 gennaio
Il giorno è un inno all’intelligenza, alla creatività, al dono d’osservazione, all’abilità nel proporti… per usare una mia frase celebre ce n’è per tutti i gusti e per tutte le necessità e puoi agire con perfetta tenuta dei tempi muovendoti come un carro armato che ha le sembianze di una leggiadra farfalla.
Acquario (Aquário)
Nati tra il 22 dicembre e il 20 gennaio
Giorno difficile, attenzione perché basta poco per farti saltare la mosca al naso. È una questione di malumore personale, di suscettibilità, puoi essere frettoloso nell’esprimere giudizi, nel dire un no ma soprattutto un sì preso da improvviso entusiasmo. Ehilà, è solo un giorno all’insegna del malumore, non farlo diventare una Caporetto perché fai tutto quello che ti viene in mente senza il filtro del buon senso.
Pesci (Peixes)
Nati tra il 20 febbraio e il 20 marzo
Il giorno è favorevole a tutto tondo. In splendida forma psicofisica in prima persona, frizzante e nello stesso tempo presente a te stesso, sai “pattinare” splendidamente tra un impegno e l’altro cogliendo risultati lusinghieri che fanno bene all’ego, ma anche quantificando in soldoni per dare ossigeno alle finanze.
Fonte: Yahoo Italy
Glossário
§ passare i suoi suggerimenti al vaglio della razionalità = peneirar/ponderar racionalmente as sugestões
§ farne una alla volta = fazer uma coisa de cada vez
§ ti basta un colpo d’occhio = basta dar uma olhada; olhar atentamente
§ indirizzare meglio le risorse = direcionar melhor suas capacidades
§ forzare un po’ la mano = insistir, tentar com decisão
§ quello che fa per te = que/aquilo tem a ver com você
§ fare la figura del cioccolattaio = fazer a figura/comportar-se como trapalhão
§ ti vede presente a te stesso = ser o protagonista da situação
§ trabocchetti = armadilhas
§ se pensi sia il caso di osare = se você ache que seja o caso de ousar
§ all’insegna del malumore = à beira do mau-humor
§ cerca di non creare tensioni dove non ce ne sono = tente nao criar tensão onde nao existe
§ pizzico di mania di persecuzione = um pouco de mania de perseguição
§ girare il vento a tuo favore = virar o vento a seu favor
§ all’insegna della lucidità = à beira da lucidez (significa que o dia será relativamente calmo)
§ quello che spennella il miele = pessoa não decidida, que está sempre em cima do muro
§ evitare di fare i capricci = evitar fazer pirraça/comportar-se em modo inadequado
§ se non ti lasci prendere dal nervosismo = nao se deixe levar pelo nervosismo
§ fare affidamento = confiar
§ tenuta dei tempi = organizar perfeitamente o tempo à disposição
§ essere frettoloso nell’esprimere giudizi = ser apressado em julgar os outros
§ farti saltare la mosca al naso = perder o controle/irritar-se
§ il giorno e favorevole a tutto tondo = o dia é totalmente/completamente favorável
Vi siete mai chiesti cosa abbia da raccontare una Frisella?
O un piatto di pasta e ceci? Nel caso del Salento, alla cucina spettaun compito straordinario: conservare la memoria di incontri, conquiste e dominazioni che hanno avuto per teatro questa terra stretta tra due mari, la più orientale d’Italia, affacciata come un balcone sul Mediterraneo. Nel corso dei secoli il Salento è stato uno scalo frequentatissimo, dove si mescolavano razze e tribù; un avvicendarsi di popoli e culture, protagonisti di quello straordinario incontro tra Oriente e Occidente.
Torniamo alla nostra Frisella. Quella “piccola forma di pane secco”, come recita il dizionario, che bagnata in acqua e condita con pomodoro, olio e origano costituiva la colazione di metà mattina per i contadini, è originaria dell’antica Grecia. Stando a Virgilio, a portarla in Salento sarebbe stato niente meno che Enea quando sbarcò a Porto Badisco.
Certo è che questo pane biscottato – d’orzo per i contadini, di grano per i signori – è la traccia di una colonizzazione greca delle coste iniziata attorno all’VIII secolo a.C., quando il Salento era ancora abitato dai Messapi. Una traccia ben più forte di tale dominazione è rappresentata da un’isola di novecomuni a sud di Lecce dove si parla ancora il griko, una lingua simile al greco antico.
Attorno al III secolo a.C. il Salento divenne provincia romana, e di quell’avvicendamento ancora una volta restano tracce in cucina. La pagnotta con olive nere mangiata dagli antichi Romani, in fondo, non è molto diversa dalla celebre Puccia, ovvero il pane da tavola farcito con olive nere – e talvolta, cipolle, pomodori e peperoncino –, oggi diffuso anche in pub e fast-food. Con la scissione tra Impero romano d’Occidente e d’Oriente, ad arrivare furono i Bizantini che esercitarono il loro dominio a lungo. Nel frattempo, orde di Arabi percorrevano la penisola, saccheggiando e radendo al suolo le città, ma lasciando anche loro importanti tracce nella cucina. E non un piatto qualsiasi, bensì quei ciceri e tria che sono una delle specialità più rappresentative del Salento: tagliatelle di farina e acqua senza uovo, in parte bollite in parte fritte nell’olio di oliva, condite con ceci e insaporite con alloro, olio santo (aromatizzato al peperoncino) e cipolle.
E benché una tradizione cristiana vorrebbe vedere nella pasta i trucioli di legno di San Giuseppe, la verità è che “tria” è il nome con cui gli Arabi chiamavano la pasta secca. Nel 1071 i Normanni sconfissero i Bizantini eavviarono una rinascita delle arti e delle lettere, fondendo le culture latina, greca e araba. Poi toccò a Svevi, Angioini, Aragonesi e Borboni. E da ciascun popolo il Salento continuò ad assorbire cultura, costumi e, naturalmente, anche pratiche gastronomiche.
Fonte: Il piatto forte è arrivato
Glossario
1. Vi siete mai chiesti cosa abbia da raccontare una Frisella? = Vocês já se perguntaram o que uma Frisella tem para contar?
2. pasta e ceci = macarrão com grão-de-bico
3. spettare = caber a, competir a
4. affacciare = mostrar-se à janela; apresentar; declarar; mostrar-se
5. avvicendar(si) = revezar, substituir; revezar-se, alternar-se, suceder-se.
6. Virgilio = Poeta romano clássico, autor de Eneida.
7. Enea = Enéas ou Eneias, personagem da mitologia greco-romana, cuja história é contada na Ilíada, de Homero e, sobretudo, na Eneida, de Vigílio.
8. orzo = cevada
9. Messapi = Messápios. Tribo antiga que habitava a zona meridional da Apúlia antes da conquista por parte de Roma.
10. farcito = recheado
11. orda = horda, multidão
12. benché = se bem que, apesar de que, a despeito de, ainda que
13. trucioli di legno = lascas de madeira
14. sconfiggere = vencer, derrotar
15. avviare = começar, iniciar; ligar, fazer funcionar
O corpo humano em italiano: il viso (o rosto)
As partes do corpo no singular e plural (onde aplicável):
§ La sopracciglia ou Il sopracciglio/Le sopracciglie (A sobrancelha/As sobrancelhas)
§ La narice/Le narici (A narina/As narinas)
§ L’occhio/Gli occhi (O olho/ Os olhos)
§ La guancia/Le guance (A bochecha/As bochechas)
§ Il ciglio/Le ciglia (O cílio/Os cílios)
§ Il naso (O nariz)
§ Il labbro/Le labbra (O lábio/Os lábios)
§ Il mento (O queixo)
§ La fronte (A testa)
§ La testa (A cabeça)
§ La bocca (A boca)
§ L’orecchio/Le orecchia (A orelha/As orelhas)
§ I capelli (Os cabelos)
NOTA: Em italiano geralmente usa-se sempre o termo “cabelos” no plural: cabelos brancos [capelli bianchi], cabelos secos [capelli secchi], cabelos compridos [capelli lunghi], cabelos louros [capelli biondi], etc [ecc.] e tambémpara todos os “cabelos” do corpo humano: bigode, pelos corpóreos.
§ I baffi = Os bigodes
§ I peli = Os pelos
Algumas expressões:
§ 1) Sporgere la guancia. [Dar a cara a tapas]
§ 2) Occhio per occhio, dente per dente. [Olho por olho, dente por dente]
§ 3) A caval donato non si guarda in bocca. [A cavalho dado não se olham os dentes]
§ 4) Acqua in bocca! [Boca de siri!]
§ 5) (essere un/a) ficcanaso. [Ser bisbilhoteiro(a)]
Substantivos invariáveis do tipo il vaglia – i vaglia
Lembram-se do post sobre o plural dos substantivos terminados em –e? Chamam-se de substantivos invariáveis aqueles que mantêm no plural a mesma forma do singular. Logo, nesses casos, para que possamos distinguir o número, deveremos prestar atenção ao artigo, ao adjetivo, ao verbo e, em modo geral, ao contexto. Pertencem à categoria dos substantivos invariáveis:
Alguns substantivos masculinos em –a
§ Il vaglia i vaglia
§ Il boa i boa
§ Il gorilla i gorilla
§ Il cinema i cinema
§ Il sosia i sosia
Alguns substantivos femininos em –o
§ la dinamo le dinamo
§ la radio le radio
§ la moto le moto
§ l’auto le auto
§ la foto le foto
Substantivos terminados em –ie, todos do gênero feminino
§ la serie le serie
§ la specie le specie
§ la congerie le congerie
§ la barbarie le barbarie
Substantivos terminados em –i
§ il brindisi i brindisi
§ la metropli le metropoli
§ l’analisi le analisi
§ l’oasi le oasi
§ la diagnosi le diagnosi
§ l’ipotesi le ipotesi
Substantivos monossílabos
§ il re i re
§ la gru le gru
Substantivos terminados com vogal acentuada
§ la virtù le virtù
§ il caffè i caffè
§ la città le città
§ la novità le novità
Os substantivos que terminam por consoante, geralmente de origem estrangeira
§ Il film i film
§ Lo sport gli sport
§ Il bar i bar
§ Il gas i gas
§ Il tram i tram
§ Il goal i goal
§ Il quiz i quiz
Conjugação do presente do indicativo no Italiano
Vamos retomar o estudo dos verbos de primeira conjugação do presente do indicativo.
[Riprendiamo lo studio dei verbi di prima coniugazione del presente dell’indicativo]
AM-ARE
§ IO AM-O
§ TU AM-I
§ LUI/LEI AM-A
§ NOI AM-IAMO
§ VOI AM-ATE
§ LORO AM-ANO
STUDI-ARE
§ IO STUDI-O
§ TU STUD-I
§ LUI/LEI STUDI-A
§ NOI STUDI-AMO
§ VOI STUDI-ATE
§ LORO STUDI-ANO
CUCIN-ARE
§ IO CUCIN-O
§ TU CUCIN-I
§ LUI/LEI CUCIN-A
§ NOI CUCINI-AMO
§ VOI CUCIN-ATE
§ LORO CUCIN-ANO
Vamos treinar um pouco com algumas frases de fácil aprendizagem:
(Io) amo vivere in Italia. Luigi ama viaggiare.
(Noi) amiamo la nostra famiglia.
Loro amano ascoltare la musica rock.
(Io) ti amo. Gli italiani amano il loro paese.
(Io) studio tre lingue: l’italiano, l’inglese ed il tedesco.
Studio la matematica, ma non ne capisco niente!
Mio figlio studia alla facoltà di ingegneria.
I ragazzi studiano inglese.
Antonio studia per diventare avvocato penalista.
Silvia studia negli Stati Uniti.
Loretta cucina per la sua famiglia tutti i santi giorni; lei è una brava cuoca.
Tutte le domeniche cuciniamo la lasagna al ragù.
(Voi) cucinate a casa, o andate spesso al ristorante?
Tradução de algumas expressões
§ ma non ne capisco niente! = mas não entendo nada!
§ tutti i santi giorni = todo santo dia
§ brava cuoca = uma boa cozinheira
§ lasagna al ragù = lasanha à bolonhesa
Os meses e as estações do ano em italiano
Oggi impareremo i mesi e le stagioni dell’anno in italiano.
Qual è il tuo mese preferito? [Qual é o teu(seu) mês preferido?]
Quale stagione ti piace di più? [De qual estação você gosta mais?]
A Gennaio piove in quasi tutta l’Italia: vento, acquazzone e molta neve dappertutto!
A Febbraio… che dire? Ancora vento, pioggia e neve! Scappiamo ai Caraibi!
A Marzo comincia la primavera. A Sud il tempo comincia ad essere bello.
Ad Aprile c’è la Pasqua e si comincia a sentire che la primavera c’è.
Maggio: festa della mamma, mese delle prime comunioni e dei matrimoni.
A Giugno finisce la scuola e comincia ufficialmente l’estate.
A Luglio si comincia a fare il giro di boa: comincia un nuovo semestre.
Ad Agosto tutti in ferie, tutti al mare e ci sono le giornate più calde dell’anno.
È arrivato Settembre: si rientra a scuola e tutti tornano al lavoro.
Le prime foglie cadono dagli alberi ad ottobre: siamo in autunno!
A Novembre già si sente l’aria di inverno: sciarpe, cappotti, ombrelli e galosce.
Dicembre, che emozione! È natale e l’anno ha giunto alla fine.
Curiosidade
“L’estate” é um substantivo feminino, portanto, em italiano, o verão muda de sexo e vira “a verão”
Os sons gn, gl do italiano
Mostraremos a correspondência de mais dois sons do italiano:
O dígrafo gn corresponde ao dígrafo nh do português. Leia os exemplos enquanto escuta o áudio:
§ gnocchi
§ gnomo
§ ignorante
§ ignobile
§ Spagna
§ cognato
§ vigna
§ montagna
§ gnosticismo
§ gnostico
§ agnello
O dígrafo gl corresponde ao dígrafo lh do português. Leia os exemplos enquanto escuta o áudio:
§ famiglia
§ aglio
§ Oglio
§ scoglio
§ battaglia
§ ammiraglio
§ figlio
§ figliastro
§ intruglio
§ pagliaccio
§ paglia
Curiosidade: O dígrafo em italiano chama-se digramma, e seu plural é digrammi.
Plural dos substantivos terminados em –e
A dica de hoje é sobre os substantivos italianos terminados em –e. Prestem muita atenção, pois é muito comum que os falantes de português errem na hora de fazer a concordância, seja em número, seja em gênero, porém nada que um pouco de estudo não possa resolver.Andiamo! Os substantivos que nosingular terminam em –e ao passar para o plural mudam a desinência para –i, seja no masculino, seja no feminino.
Singular |
Plural |
|
-e |
masculino |
feminino |
-i |
-i |
Substantivos masculinos
Il giudice i giudici (o juiz, os juízes)
Il padre i padri (o pai, os pais)
Il ponte i ponti (a ponte, as pontes)
Substantivos femininos
la legge le leggi (a lei, as leis)
la canzone le canzoni (a cancão, as canções)
la madre le madri (a mãe, as mães)
Os substantivos que terminam em –ie são invariáveis; somente os que listamos a seguir não mantêm a mesma forma no plural, flexionando-se em –i (embora existam as formas invariáveis, mas que não são muito comuns):
la moglie le mogli
la superficie le superfici
l’effigie le effigi
Exercícios
Coloque as palavras a seguir no plural, prestando atenção nos artigos.
1. Il leone
2. Il ponte
3. La canzone
4. L’attore
5. Il cane
6. L’attrice
7. Il mare
8. L’elefante
9. La volpe
10. Il presidente
Expressões idiomáticas em italiano
As expressões idiomáticas são importantíssimas quando estamos estudando um novo idioma, pois nos ajudam a entender melhor a cultura, os hábitos e a história de um determinado povo. O italiano é repleto de expressões e“modi di dire” que muitas vezes encontram uma tradução bem literal no português, como, por exemplo, “a caval donato non si guarda in bocca - a cavalo dado não se olham os dentes”. A seguir, listamos algumas expressões para que vocês possam começar a mergulhar cada vez mais na língua e na cultura italianas:
Anima viva: expressão usada apenas em modo negativo [in quel cinema non c'era anima viva = naquele cinema não havia/tinha viva alma], no sentido de que em determinado local não há ninguém ou poucas pessoas. Há também uma outra expressão bem parecida usada exatamente com o mesmo sentido, que é “non c’è un’anima” [sono andata all'appuntamento che avevo con Carla, ma non c'era un'anima].
Tagliare la corda: expressão usada para dizer “scappare” o “fuggire”. Provavelmente nasce da linguagem dos marinheiros, pois, na realidade, o ato de “tagliare la corda” significa liberar-se de um peso e viajar com mais velocidade [quando i malviventi hanno visto la polizia hanno tagliato la corda - quando os marginais viram a polícia, fugiram/escaparam", ou, em linguagem mais popular, "deram no pé" ou "picaram a mula".
Per un pelo: expressão que significa "por pouco", seja em situações negativas seja em positivas, dita em relação a alguma coisa que tenha dado errado no último momento em função de algum imprevisto [per un pelo non sei stato promosso all’esame – você não passou na prova por um triz], ou que por sorte não aconteceu [per un pelo non ti sei fatto male - você não se machucou por um triz].
Avere la pelle d’oca: expressão usada, especialmente, em função da sensação de frio, medo ou repugnância, mas também por causa de uma emoção intensa e agradável, como, por exemplo, quando ouvimos ou vemos algo que nos toca profundamente [quel brano musicale mi ha fatto venire la pelle d’oca – aquela música me deixou arrepiado; quando l’ho visto mi è venuta la pelle d’oca – quando o vi fiquei arrepiado/a].
Arrivederci e buono studio!
Família e o grau de parentesco em italiano
§ Gli avi = avós, ancestrais, antepassados
I miei avi erano italiani [Os meus avós/ancestrais/antepassados eram italianos]
§ I Genitori = Os pais
§ Padre e Madre = Pai e Mãe
§ Papà e Mamma = Papai e Mamãe
§ Babbo = Papai (em dialeto toscano)
§ Curiosidade: Papai Noel = Babbo Natale
§ I figli = Os filhos
§ Figlio = Filho
§ Figlia = Filha
§ Zio e Zia = Tio e Tia
§ Gli zii = Os tios
§ Le zie = As tias
§ I Cugini = Os primos
§ Il cugino = O primo
§ La cugina = A prima
§ Nipote = Sobrinho(a);Neto(a)
§ Nipotino(a) = Netinho(a)
§ I nonni = Os avós
§ Nonno = Avô - Nonna = Avó
§ I bisnonni = Os bisavós
§ Bisnonno = Bisavô - Bisnonna = Bisavó
§ Trisavolo = Tataravô - Trisavola = Tataravó
§ Marito = Marido - Moglie = Sposa
§ Padrino = Padrinho - Madrina = Madrinha
§ Figlioccio(a) = Afilhado(a)
§ Patrigno = Padrasto - Matrigna = Madrasta
§ Figliastro(a) = Enteado(a)
§ Suocero(a) = Sogro (a)
§ Cognato = Cunhado - Cognata = Cunhada
§ Compagno(a) = Companheiro (a)
§ Ragazzo(a) = Namorado(a)
§ Fidanzato(a) = Noivo(a)
Adesso sarà facile costruire l’albero genealogico. Alla prossima! - Agora vai ficar fácil construir a árvore
Faça sua árvore genealógica
O verbo STARE em italiano
O uso e particularidades do verbo STARE, cuja conjugação é “io sto, tu stai, Lei/lui/lei sta, noi stiamo, voi state, loro stanno”. Já vimos anteriormente o verbo ESSERE, vocês se lembram? (vi ricordate?).
É muito frequente, porém, que na língua italiana o verbo “stare” seja usado no lugar do “essere” principalmente em frases que indicam o comportamento ou o estado de ânimo (stato d’animo) de uma pessoa: stare in ansia/essere in ansia, stare attento/essere attento [estar ansioso; estar atento], embora esta troca seja verificada sobretudo na parte meridional da Itália, questão que abordaremos mais detalhadamente em umsegundo momento. Logo a baixo, listamos alguns casos com o verbo STARE. Prestem atenção, pois juntos tiraremos algumas conclusões. Usamos o verbo “stare” nos seguintes casos:
1. com o gerúndio em construções como: cosa stai facendo? Sto leggendo (O que você está fazendo? Estou lendo);loro stanno cantando (eles/elas estão cantando);
2. ao cumprimentar alguém, seguido dos advérbios bene, male, meglio, peggio: Come stai, Anna? Sto bene, ma un po’ stanca [estou bem, mas um pouco cansada); oggi sto meglio di ieri (hoje estou melhor (do) que ontem); mia sorella sta male, ha preso un brutto raffreddore (minha irmã está mal, pegou uma gripe horrível).
3. ao dar uma ordem ou comando: sta’ fermo/zitto! (fique ou fica parado;/cale ou cala a boca); state atteti(prestem atenção/estejam atentos);
4. com algumas frases feitas ou expressões: se le cose stanno cosi, penso che sia meglio non dire nula (se as coisas estão desse jeito/modo, penso que é/seja melhor não dizer nada); perché te ne stai rinchiuso in te stesso? (porque você se fecha em si mesmo?)
5. quando após o verbo “stare” temos a preposição “per” e um verbo no infinitivo, que indica um futuro próximo:lui sta per arrivare (ele está para chegar); sta per cominciare un nuovo corso di italiano (está para começar um novo curso de italiano).
Para refletir: terão percebido que pelo menos três desses usos são bem comuns na língua portuguesa, como, por exemplo, as construções perifrásticas para indicar o gerúndio, também construído com o verbo auxiliar “estar” + o verbo principal com o acréscimo de –ndo (sto amando/estou amando) e “estar para”, que indica a iminência de uma ação (sto per chiamarla/estou para ligar para ela). Quando queremos saber sobre a saúde ou estado de ânimo de alguém em português, também usamos o verbo “estar” seguido dos advérbios “bem, melhor, mal, pior”. Já para a construção “stai zitto/fermo” teremos que traduzir usando o verbo “ficar” no imperativo ou usar diretamente o verbo principal no particípio passado: “fique ou fica calado/parado!” ou “calado/parado!”.
Expressões e vocábulos das Férias em italiano
Ciao ragazzi, per rimanere in tema, abbiamo scelto delle espressioni e vocaboli molto utili relazionati allevacanze.
1. Stare in compagnia (estar com alguém, na companhia de alguém):queste vacanze starò in compagnia degli amici/dei parenti.
2. Andare a sciare (ir esquiar): abbiamo deciso di andare a sciare quest’anno.
3. Ascoltare concerti in piazza (ouvir música/assistir a um show (ou concerto) na praça): ieri abbiamo assistito a un bel concerto di Andrea Bocelli in piazza Spagna, a Roma.
4. Settimana bianca (semana para ir esquiar): faremo la settimana bianca a Gorizia.
5. Noleggiare una macchina (alugar um carro): siccome la nostra macchia si è rotta, credo che la cosa migliore da fare sia noleggiare una macchina per andare in vacanza.
6. Fontana (fonte): la fontana di Trevi a Roma è bellissima.
7. Prendere il sole (tomar/pegar sol): nelle prossime vacanze voglio prendere il sole tutti i giorni.
8. Fare un giro in barca (dar uma volta de barco): ieri abbiamo fatto un giro in barca al lago di Zurigo.
9. Fare un picnic (fazer um piquenique): facciamo un picnic a Ferragosto?
10. Spiaggia pulita (praia limpa): le persone devono lasciare la spiaggia pulita prima di andarsene.
11. Andare in funivia (ir de teleférico): come siete arrivati in cima alla montagna? Siamo andati in funivia.
12. Fare il bagno (mergulhar/tomar banho de mar, rio, lago): vieni a fare il bagno, l’acqua è calda!
13. Ammirare le opere d’arte (admirar as obras de arte): mi piace ammirare le opere d’arte che ci sono al Louvre.
14. Stare in contatto con la natura (estar/ficar em contato com a natureza): è bello stare in contatto con la natura durante le vacanze.
15. Visitare chiese, musei e monumenti (Visitar igrejas, monumentos e museus):ai turisti che vengono in Italia per le vacanze piace visitare chiese, musei e monumenti.
16. Giocare in riva al mare (brincar na beira do mar): ai bambini piace un mondo giocare in riva al mare.
17. Stare sotto l’ombrellone (ficar debaixo da barraca): dalle 11 alle 16 è meglio stare sotto l’ombrellone, il solo è pericoloso.
18. Fare shopping (fazer compras): durante le vacanze mi piace fare shopping.
Férias na Itália (Europa): il Ferragosto
Finalmente as tão sonhadas férias chegaram (le vacanze sono arrivate) e os europeus começam a preparar as malas (fare le valigie) para se dirigirem ao destino planejado já um ano antes – com muita probabilidade, assim que terminaram as férias do ano anterior.
Normalmente, pelo menos aqui na Suíça, visto que começam as férias escolares, a cidade começa a se esvaziar gradualmente, até que chega o mês de agosto e temos a sensação – os que ainda não tiraram férias e quem nem vão tirar – de estarmos em uma cidade fantasma como aquelas cidades do faroeste.
Os suíços em geral vão para as regiões litorâneas, quase sempre da Itália, com certeza porque é mais perto. Considerando as temperaturas frias que temos aqui durante todo o ano, nada melhor do ir se esquentar debaixo de um sol tórrido e de preferência do sul da Itália, onde as temperaturas são elevadíssimas. Estamos em pleno verão e hoje tivemos 13° graus aqui em Zurique.
Na Itália, e também em grande parte da Europa, no mês de agosto principalmente, quase tudo para, pois é o principal mês de férias. Os bares estão fechados, padarias, bancas de jornais, farmácias, os bancos e os correios reduzem o horário de atendimento, até os médicos que atendem nos consultórios tiram férias, enfim, quem ainda está na cidade experimenta uma sensação de solidão profunda, principalmente aqueles que por um motivo ou outro não poderão ir para nenhum lugar. Obviamente, grandes cidades como Roma, Milão, Florença, etc., em função do grande fluxo de turistas, não param e continuam a todo vapor nos bairros centrais, apesar do calor ser realmente excessivo, abafado e úmido.
Uma outra característica das férias são, claro, os engarrafamentos faraônicos que aqueles que viajam de carro devem enfrentar. Nas férias do ano passado, lembro que um trecho que normalmente fazemos em 30 minutos – quando o tráfego está normal – fizemos em três horas! Mas ninguém se aborrece (ma nessuno si arrabbia), porque, afinal, estão todos de férias e isso faz parte da viagem.
Normalmente, os italianos que passam as férias na Itália ou que moram em países como Suíça, Alemanha, Espanha, etc. preferem fazer a viagem sem parar para dormir em um hotel. Quem já viajou pela Itália (ou Europa) de carro se lembrará dos famosos Autogrill onde é possível não somente abastecer, comer e beber alguma coisa, mas principalmente “dormir” dentro do próprio carro.
Existem várias vagas de estacionamento (posti auto) onde os viajantes podem estacionar o carro e relaxar um pouco, dormir, esticar as pernas (sgranchire le gambe), pois geralmente as viagens duram até 18 horas!
É também muito importante, e todos que viajam de carro escutam, a transmissão radiofônica intitulada “Onda Verde”, gerenciada pelo CCISS (Centro di Coordinamento e informazioni sulla sicurezza stradali) e canais da Radio Rai, que fornecem informações não só sobre o Código da
Estrada, mas também sobre meios de transporte, condições do tráfego nacional e visibilidade das estradas italianas (visibilità delle strade itlaiane). A transmissão se dá através de todas as redes radiofônicas a cada uma hora.
Por fim, o aspecto mais importante e o ponto máximo das férias é o dia 15 de agosto, exatamente hoje, em que na Europa se comemora o dia deFerragosto, o dia de férias por excelência, que coincide coma a festa religiosa da “Assunção de Maria Virgem”.
O Ferragosto, na sua origem, era festejado no dia 1° de agosto – tendo a sua data modificada pela Igreja Católica -, mas durava o mês inteiro, pois o primeiro imperador romano Otávio Augusto o estabelecera como as “ferie Augusti”, ou seja, férias em sua hora. Logo, para os europeus, o dia 15 de agosto é o dia típico das férias, isto é, da breve suspensão do trabalho em pleno verão, que se estende, normalmente, nos dias sucessivos, conservando até hoje o seu caráter popular antigo com o uso delle scampagnate (passeios no campo, passar o dia no campo/no mar/montanha), onde as pessoas podem fazer piqueniques, tomar banho de mar, rio, lago. Esse dia também é conhecido como o dia da gorjeta (il giorno delle mance), pois em época romana os trabalhadores facevano gli auguri (faziam votos, davam os parabéns) aos patrões, ganhando em troca uma gorjeta, uso que se enraizou profundamente ao ponto de a Igreja, no Renascimento, instituir como obrigatório.
Algumas expressões típicas desse dia: passare/trascorrere il Ferragosto al mare, in montagna, in campagna; auguri di buon Ferragosto!;dare al portiere la mancia di Ferragosto, e por elipse dare o ricevere il ferragosto; eccovi il ferragosto.
Quindi buon Ferragosto a tutti voi, adesso andiamo alla nostra scampagnata.
Verbos em italiano: o Presente do indicativo (verbos regulares)
Assim como no português, o italiano possui três conjugações verbais: -ARE (primeira conjugação), -ERE (segunda conjugação) e –IRE (terceira conjugação). A terceira conjugação possui duas modalidades.
Prima coniugazione: AM-ARE
§ io am-o
§ tu am-i
§ lui/lei/Lei am-a
§ noi am-iamo
§ voi am-ate
§ loro am-ano
Outros verbos com o mesmo paradigma:amare, parlare, cantare, dedicare, portare, svegliare, camminare, volare, surrogare, lusingare, incontrare, abitare, lasciare, dare,studiare, lavorare, detestare, guardare,
guidare, parlare, comunicare, dedicare, digitare, lavare, cucinare, asciugare, frequentare, tornare, chiamare, pensare, comprare, passare, cercare, entrare.
Seconda coniugazione: PREND-ERE
§ io prend-o
§ tu prend-i
§ lui/lei/Lei prend-e
§ noi prend-iamo
§ voi prend-ete
§ loro prend-ono
Outros verbos com o mesmo paradigma: vedere, mettere, vivere, scrivere, attendere, piacere, cuocere,conoscere, chiedere, credere, correre, crescere, godere, riflettere, decidere, ricevere, scendere, temere, rendere, giungere, muovere, dipingere, permettere, discutere, aggiungere, giacere, smettere, nascondere, valere, dividere.
Terza coniugazione: PART-IRE
§ io part-o
§ tu part-i
§ lui/lei/Lei part-e
§ noi part-iamo
§ voi part-ite
§ loro part-ono
Outros verbos com o mesmo paradigma: dormire, aprire, sentire, seguire, vestire, servire, aprire, cucire, coprire, fuggire, partire, soffrire, proseguire, travestire, convertire, eseguire, bollire, ricoprire.
PUL-IRE
§ io pul-isc-o
§ tu pul-isc-i
§ lui/lei/Lei pul-isc-e
§ noi pul-iamo
§ voi pul-ite
§ loro pul-isc-ono
Outros verbos com o mesmo paradigma:capire, sparire, finire, preferire, spedire, costruire, stupire, agire, scolpire, obbedire, percepire, ammonire, applaudire, zittire, sbollire.
NOTA: Os verbos que terminam em -ARRE, -ORRE e –URRE também fazem parte da segunda conjugação. Mas por hora abordaremos somente as terminações regulares em –ARE, -ERE e –IRE.
Números ordinais em italiano
Agora que já sabemos os números cardinais [numerali cardinali], que talaprendermos também os números ordinais [numerali ordinali]?
Alguns exemplos:
§ Il prossimo mese festeggio il miollesimo compleanno. [ Mês quem vem comemoro o meu quadragésimo-primeiro aniversário. ]
§ Abito al settimo piano. [ Moro no sétimo andar. ]
§ L’Italia ha festeggiato il suo centocinquentesimo anniversario. [A Itália comemorou o seu sesquicentenário.]
A seguir, usaremos o mesmo esquema já visto para os números ordinais:
Schema dei numeri ordinali
1- primo 2- secondo 3- terzo 4- quarto 5- quinto 6- sesto 7- settimo 8- ottavo 9- nono 10 – decimo |
11- undicesimo 12- dodicesimo 13- tredicesimo 14- quattordicesimo 15- quindicesimo 16- sedicesimo 17- diciassettesimo 18- diciottesimo 19- diciannovesimo 20- ventesimo |
30- trentesimo 40- quarantesimo 50- cinquantesimo 60- sessantesimo 70- settantesimo 80- ottantesimo 90- novantesimo 100- centesimo 101- centunesimo 1000 – millesimo 2000 – duemillesimo 3000 – tremillesimo
|
21- ventunesimo 26 – ventiseiesimo 32 – trentaduesimo 41- quarantunesimo 46- quarantaseiesimo 53 – cinquantatreesimo 65 – sessantacinquesimo 72 – settantaduesimo 84 – ottantaquattresimo 98 – novantottesimo 105 -centocinquesimo
|
Números em Italiano
Em italiano, assim como no português, existem os números cardinais (i numeri cardinali) que são normalmente usados antes dos substantivos. O mais importante, nesse momento, é que vocês se familiarizem com os números de 1 a 20, pois aprender os outros será muito mais fácil.
§ Quanti anni hai? (Quantos anos você tem?)
§ Trenta (30) anni e tu? (30 e você?)
§ Ventitré (23).
§ Sulla scrivania ci sono tre (3) libri. (Na escrivaninha tem/há três livros)
§ I numeri 3, 20 e 25 si chiamano cardinali. (Os números 3, 20 e 25 se chamam cardinais)
§ Un animale a quattro zampe. (Um animal de quatro patas)
Schema dei numeri cardinali
1- uno 2- due 3- tre 4- quattro 5- cinque 6- sei 7- sette 8- otto 9- nove 10 – dieci |
11- undici 12- dodici 13- tredici 14- quattordici 15- quindici 16- sedici 17- diciassette 18- diciotto 19- diciannove 20- venti |
30- trenta 40- quaranta 50- cinquanta 60- sessanta 70- settanta 80- ottanta 90- novanta 100- cento 1000 – mille 2000 – duemila 3000 – tremila 100.000 – centomila |
21- ventuno 26 – ventisei 32 – trentadue 41- quarantuno 46- quarantasei 53 – cinquantatré 65 – sessantacinque 72 – settantadue 84 – ottantaquattro 98 – novantotto 105 -centocinque |
Algumas regras:
§ os números cardinais são invariáveis, com exceção de “uno” cujo feminino é “una” e “mille” que tem como plural a forma “-mila” derivada do latim: “duemila”, “tremila”, “centomila”;
§ os números compostos que terminam por -tre devem ser acentuados:ventitré, trentatré, centrotré;
§ as dezenas de “venti” em diante, unidas a “uno” ou “otto” suprimem a vogal final: “venti + uno” faz “ventuno”, “trenta + otto” faz “trentotto”. A queda da última vogal também acontece com “cento”: “cento + uno “ faz “centuno” (ainda que os italianos prefiram “centouno”), “cento + otto” faz “centotto”;
§ os números constituídos por mais elementos devem ser escritos juntos:trentadue, settantaquattro, trecento.
Como dizer as horas em italiano
Ciao a tutti! Hoje (oggi) iremos aprender como perguntar (chiedere) e dizer (dire) as horas em italiano, estão prontos? As horas (le ore) são expressas no femininoplural (02:00 – sono le due [são duas horas], 03:45 – sono le quattro meno un quarto [são quinze para as três], 06:30 –sono le sei e mezza [são seis e meia]), com exceção de: è l’una, è l’una e mezza, è mezzogiorno, è mezzanotte, sono le quattro (é uma hora, é uma e meia, é meio-dia, é meia-noite, são quatro horas). As horas, depois de meio-dia (12:00 – mezzogiorno), também podem ser expressas deste modo em contextos oficiais: 13:00 – sono le tredici, 20:00 – sono le venti, 23:00 – sono le ventitré.
Che ore sono?
Sono le …
§ - Che ore sono? (Que horas são?)
§ - Sono le quattro meno venti. (São vinte para as quatro)
Due |
02:00 |
quattordici |
14:00 |
cinque e dieci |
05:10 |
diciassette e dieci |
17:10 |
otto e un quarto |
08:15 |
venti e un quarto |
20:15 |
sette e mezza |
07:30 |
diciannove e mezza |
19:30 |
dieci meno cinque ou mancano cinque alle dieci |
09:55 |
ventidue meno cinque ou mancano cinque alle ventidue |
21:55 |
quattro meno dieci |
03:50 |
sedici meno dieci |
15:50 |
Para refletir: uma característica das horas na língua italiana é que estas são expressas somente em números ordinais: “sono le tre” (são três horas) e embora se possa dizer “sono le quattro ore“, é muito comum que os falantes suprimam a palavra “ora/ore“, dizendo simplesmente “sono le quattro“. Os minutos decorridos após as horas são expressos mais ou menos com fazemos na língua portuguesa, não fosse pelo uso do artigo feminino plural: sono le quattro (são quatro horas), sono le tre e mezza (são três e meia), porém, fogem a essa regra “è l’una, è l’una e mezza, è mezzogiorno, è mezzanotte”. Por outro lado, quando queremos dizer os minutos que faltam para a hora de referência, a construção normalmente difere da portuguesa: “vinte para as oito”, por exemplo, diz-se, em italiano, “sono le otto meno venti”, “09.45 – sono le diecimeno un quarto, mas não é erro dizer “manca un quarto alle otto”. Vocês terão percebido que para expressar “quinze minutos” os italianos usam “quarto”, como no inglês “quarter”, logo, “sono le tre meno un quarto” e para “meia”, mezza depois da hora de referência, “sono le sette e mezza”.
Algumas expressões importantes para o uso das horas no idioma italiano:
§ Che ora é? Che ore sono? – para perguntar a hora.
§ Sono le quattro, sono le sette, è mezzogiorno, è mezzanotte, etc. – pararesponder.
§ A che ora? A mezzanotte “à meia-noite” (singular), alle tre “às três” (plural) – para saber a que horas será, por exemplo, um filme, um encontro, etc.
§ Da che ora a che ora lavori? (de que hora a que hora você trabalha?) – para fazer pergunta sobre o tempo de duração de alguma coisa. Para responder a esse tipo pergunta, dizemos, por exemplo: dalle cinque alle sette, da mezzogiorno a mezzanotte, dall’una alle quattro, etc.
§ A che ora hai lezione di italiano? Alle tre di/del pomeriggio, alle dieci di mattina di/del mattino (a que horas você tem aula de italiano? Às três da tarde/às dez da manhã). A che ora il bimbo si sveglia per la poppata? Alle otto di sera/alle due di notte. (a que horas o bebê acorda para mamar? Às oito da noite/às duas da madrugada). Perceberam que as expressões “da manhã”, “da tarde”, “da noite” e “da madrugada” têm perfeita equivalência na língua italiana? Desde que não sejam utilizadas com o sistema de indicação com base nas 24 horas.